"Poesía a contragolpe". Poetas polacos contemporáneos

Author: Angelus / Etiquetas: , , , ,


Magna obra la publicada por Prensas Universitarias de Zaragoza y compilada y traducida por Abel Murcia, Gerardo Beltrán y Xavier Farré. De ellos ya he dejado testimonio en el blog en más de una ocasión, sacan a la luz, ahora, una voluminosa antología de sesenta y un poetas jóvenes polacos nacidos a partir de 1960. A algunos de estos los conocíamos gracias a la fértil labor del blog de Abel -actualmente, en horas bajas-, pero con este poemario se nos presentan ya en una visión conjunta y contextualizada.

En la nota y prólogo iniciales, los traductores llevan a cabo un somero y didáctico repaso de la poesía polaca del siglo XX tras la Segunda Guerra Mundial. Allí dejan constancia de que la nota común -con matizaciones- a estos nuevos poetas es el deseo de escapar al imán e influjo de sus mayores: tanto de la gran generación de Rózewicz, Szymborska, Herbert y Miłosz, como la de la intermedia de Ewa Lipska y el futurible Nobel Zagajewski. La cruel historia de Polonia marcó a estos autores en su diferente manera de abordar la cuestión polaca a través del "manipulador" lenguaje, mas estos jóvenes poetas intentan una liberación de las circunstancias e idiosincrasia del país eslavo con un deseo -abocado al fracaso, pienso- de amplitud de miras en pos de una modernidad cosmopolita y global (¿no será esto, paradójicamente, la mayor forma de provincianismo?).

A pesar de lo dicho antes, el gusto del lector tiene manjares diversos donde deleitarse: de los recuerdos familiares de Jarosław Mikołaewski a la influencia temática barroca de un obsesivo Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki, de la ironía tamizada de Grzegorz Wróblewski a la sensiblidad pop de Marcin Świetlicki, de la religiosidad no invasiva de Krzysztof Koehler a la reflexión sobre   elementos cotidianos de Joanna Wajs o el suave culturalismo de Maciej Wożniak. Todo un universo poético donde sumergirse y admirar una lírica fecunda como pocas en Europa; además hay un afán de cercanía al lector, en la mayoría de poetas, que hace accesible la lectura de los textos, a pesar de las libertades de puntuación que muchos se permiten, aunque queda la duda de si ese camino de sencillez no es el criterio elegido por los traductores para poder llevar a cabo tan tremenda labor.

Dejo un texto del último poeta antes citado. Alguno más ya he vertido al blog en entradas anteriores. Debo lamentar, para concluir, el escamoteo de los originales en la edición: uno comprende el considerable tamaño del volumen y la "marginalidad" de la lengua, pero ¿no hubiera sido posible su inclusión al final de las páginas en tamaño de fuente menor?

BERLÍN 1914. GEORG TRAKL ENCUENTRA A ELSA LASKER-SCHÜLER

Te besaría. Con los mismos labios
con los que ahora callo. Con los mismos
que violentamente engancho a la noria
chirriante de la ironía. Y con las mismas manos
con las que te evito desde lejos, paro
al cochero, abro el paraguas, tejería
una delicada materia de aire cálido
para arropar de noche tu cuerpo desnudo.
Estos mismos ojos que llena una espesa,
emponzoñada neblina de sueño o de poema,
asfixiante como una droga, esperarían vacíos
hasta que cayera y germinara en ellos
la semilla de tu luz. Te diría todo esto, o mejor,
te lo escribiría en la piel con la lengua. La misma
que está encerrada en la oscura celda de mi boca.

3 comentarios:

Píramo dijo...

Gracias por tu entrada sobre la poesía polaca, probablemente tan desconocido por tantos, entre los que me incluyo. Un placer aprender.

Angelus dijo...

Si es cierto lo que comentas, es una pena por lo que muchos se pierden. Reproduzco las palabras de Martín López-Vega sobre la poesía completa de Herbert:

"Herbert es uno de los cuatro nombres esenciales de la más grande generación poética del siglo XX; los otros son Wislawa Szymborska, Czeslaw Milosz y Tadeusz Rózewicz."

Saludos.

Anónimo dijo...

Premios Nacionales de Edición Universitaria . Mención especial se ha hecho de la obra 'Poesía a contragolpe' (Universidad de Zaragoza) por el interés que tiene la traducción de la producción poética de autores polacos.
http://www.une.es/Ent/Items/ItemDetail.aspx?ID=8629